BERESHIT

CAP. 2 AL 5

 

 En el principio creó D'S los cielos y la tierra. 2) Y en la tierra  todo era confusión y vacío, y la obscuridad estaba sobre la superficie del abismo y el aliento de D's planeaba sobre la superficie de las aguas. 3) Entonces D's dijo: "Haya luz", y hubo luz. 4) D's vio que la luz era buena y D's separó entre la luz y la obscuridad. 5) Llamó D's a la luz día y a la obscuridad noche; y hubo anochecer y hubo mañana, día uno.

6) D's dijo: " Haya expansión en medio de las aguas, y que separe las aguas de las aguas."  7) D's hizo la expansión, y separó entre las aguas que estaban debajo de la expansión y las aguas que estaban por encima de la expansión; y fue así  8) D's llamó a la expansión Cielos. Y hubo anochecer y hubo mañana, segundo día.

9) D's dijo: "Que se reúnan las aguas de debajo de los cielos en un solo lugar y que sea visto lo seco"; y fue así. 10) D's llamó a la parte seca Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares. Y vio D's que era bueno. 11) D's dijo: "Produzca la tierra vegetación, hierba que permita sembrar semilla; árbol de fruto que produzca fruto según su especie; cuya semilla esté en él, sobre la tierra"; y fue así. 12) Y la tierra produjo vegetación hierba que permite sembrar semilla según su especie, y árbol que produce fruto, cuya semilla está en él, según su especie. Y vio D's que era bueno. 13) Y hubo anochecer y hubo mañana, tercer día.

14) D's dijo: "Haya luminarias en la expansión de los cielos para separar entre el día y la noche, y que sean para señales y para tiempos designados, y para días y años; 15) y que sirvan de luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra"; y fue así. 16) D's hizo las dos grandes luminarias; la luminaria grande para regir de día y la luminaria pequeña para regir durante la noche, y las estrellas. 17) D's las puso en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra, 18) y para regir de día y de noche, y para separar entre la luz y la obscuridad. Y vio D's que era bueno. 19) Y hubo anochecer y hubo mañana, cuarto día.

20) D's dijo: "Que las aguas produzcan seres pululantes de alma viviente, y aves que vuelen sobre la tierra frente a la expansión de los cielos." 21) Y D's creó a los grandes monstruos marinos y a todo ser viviente que se arrastra, que las aguas produjeron según sus especies, y a toda ave según su especie. Y vio D's que era bueno. 22) Y D's los bendijo, diciendo: "Fructifiquen y multiplíquense, y llenen las aguas de los mares. Y que las aves se multipliquen en la tierra." 23) Y hubo anochecer y hubo mañana, quinto día.

24) D's dijo: "Que la tierra haga salir seres vivientes según su especie, bestias y criaturas rastreras, y fieras de la tierra según su especie" ; y fue así. 25) Y D's hizo a las fieras de la tierra según su especie, y a toda criatura rastrera del suelo según su especie. Y vio D's que era bueno.

26) D's dijo: "Hagamos un hombre con nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y que domine sobre los peces del mar y sobre las aves de los cielos, y sobre las bestias y sobre toda la tierra, y sobre toda criatura rastrera que se mueve sobre la tierra". 27) Y creó D's al hombre con Su imagen, con la imagen de D's lo creó; varón y hembra los creó. 28) D's los bendijo; y D's les dijo: "Fructifiquen y multiplíquense, llenen la tierra y sométanla; y dominen sobre los peces del mar y sobre las aves de todos los cielos, y sobre todo animal que se mueve sobre la tierra". 29) D's dijo: "He aquí que les he dado toda la hierba que produce semilla que está sobre la superficie de toda la tierra y todo árbol que tiene fruto arbóreo que produce semilla; será alimento para ustedes, 30) y para todo animal de la tierra y para toda ave de los cielos, y para todo ser que se mueve sobre la tierra en lo que haya alma viviente, toda verdura herbácea será alimento"; y fue así. 31) D's vio todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno. Y hubo anochecer y hubo, el sexto día.

CAPITULO 2 

 Así fueron concluidos los cielos y la tierra, y todos los componentes. 2) D's concluyó en el séptimo día. Su labor que había hecho, y cesó en el séptimo día de toda Su labor que había hecho. 3) D's bendijo el séptimo día y lo consagró, porque en él cesó de toda Su labor, la que D's había creado para hacer.

4) Estas son las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día que el Eterno D's hizo la tierra y los cielos. 5) Y todo arbusto del campo aún no estaba en la tierra, y toda hierba del campo aún no brotaba, pues el Eterno D's todavía no había hecho llover sobre la tierra, y no había un hombre para trabajar el suelo. 6) Y un vapor subía desde la tierra, y regaba toda la superficie del suelo. 7) Y el Eterno D's formó al hombre del polvo del suelo, y sopló en sus narices aliento de vida; y el hombre se convirtió en alma viviente.

8) Y el Eterno D's plantó un jardín en Eden, al oriente, y puso allí al hombre que había formado. 9) Entonces el Eterno D's hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para el alimento, y el Árbol de la Vida en medio del jardín, el Árbol del Conocimiento de lo Bueno y de lo Malo.

10) Y un río salía de Eden para regar el jardín, y de allí se dividía y se convertía en cuatro vertientes. 11) El nombre de uno era Pishón, el cual rodeaba toda la tierra de Javilá, donde está el oro. 12) El oro de esa tierra es bueno; allí hay cristal y piedra de ónice.13) El nombre del segundo río era Guijón, el cual rodeaba toda la tierra de Cush. 14) El nombre del tercer río era Jidékel, el cual pasaba al oriente de Ashur. Y el cuarto río era Perat.

15) El Eterno tomó al hombre y lo puso en el jardín de Eden para que lo trabajase y lo preservase. 16) Y el Eterno D's ordenó al hombre diciendo: "De todo árbol del jardín ciertamente comerás, 17) pero del Árbol del conocimiento de lo Bueno y lo Malo no comerás, pues el día que comas de él ciertamente morirás".

18) El Eterno D's dijo: "No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda opuesta a él". 19) El Eterno D's había formado de la tierra a todo animal del campo y toda ave de los cielos, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Y a todo ser viviente al que el hombre daba un nombre, ése fue su nombre. 20) El hombre dio nombres a toda bestia y a toda ave de los cielos, ya toda fiera del campo; pero para sí mismo el hombre no halló ayuda opuesta a él.

21) Entonces el Eterno D's hizo que un sueño profundo cayera sobre el hombre, y él se durmió. Y tomó uno de sus costados y cerró la carne en su lugar.

22) Y el Eterno D's construyó el costado que había tomado del hombre en una mujer, y la trajo al hombre. 23) El hombre dijo: "Esta vez es hueso de mis huesos y carne de mi carne; ésta será llamada Mujer, pues del Varón ella fue tomada". 24) Por eso el Varón dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. 25) Y ambos están desnudos, el hombre y la mujer, y no se avergonzaban.

CAPITULO 3

 Ahora bien, la serpiente era más astuta que todos los animales del campo que había hecho el Eterno D's. Y dijo a la Mujer: "¿Así que D's ha dicho: No comerán de ningún árbol del jardín?"

2) La Mujer dijo a la serpiente: "Del fruto de los árboles del jardín podemos comer.

3) Pero del fruto del árbol que está en medio del jardín, D's ha dicho: No comerán de él y no lo tocarán, no sea que mueran". 4) La serpiente dijo a la mujer. "Ciertamente no morirán. 5) Pues D's sabe que en el día que coman de él los ojos de ustedes se abrirán y serán como D's, conocedores de lo bueno y lo malo".

6) La mujer vio que el árbol era bueno como alimento y que era una delicia para los ojos, y que el árbol era codiciable para discernir, así que tomó de su fruto y comió; y dio también a su marido junto con ella, y él comió. 7) Entonces se abrieron los ojos de ambos, y tomaron conciencia de que estaban desnudos, por lo que cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales.

8) Oyeron la voz del Eterno D's que se paseaba por el jardín, hacia el atardecer; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia del Eterno D's entre los árboles del jardín. 9) El Eterno D's llamó al hombre y le dijo: ¿Dónde estás?" Y él dijo: "Tu voz oí en el jardín y tuve miedo, porque estoy desnudo, así que me escondí". 11) Él dijo: "¿Quién te ha dicho que estas desnudo? ¿Acaso del árbol que te ordené que no comieses de él, comiste?". 12) El hombre dijo: "La mujer que me diste (para estar) conmigo, ella me dio del árbol, y comí".

13) El Eterno D's dijo a la mujer: "¿Qué es esto que has hecho?" Y la mujer dijo: "La serpiente me incitó y comí". 14) El Eterno D's dijo a la serpiente: "Porque hiciste esto, maldita eres más que toda bestia y más que toda fiera del campo. Sobre tu vientre andarás y polvo comerás todos los días de tu vida. 15) Yo pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre su descendencia y tu descendencia; ella te aplastará la cabeza, y tú le morderás el talón".

16) A la mujer dijo: "Multiplicaré tu dolor y tu preñez; con dolor parirás hijos; tu deseo será para tu marido, y él dominará sobre ti".

17) Y al hombre dijo: "Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del árbol (sobre el) que te ordené, diciendo: No comerás de él, maldito será el suelo a causa de ti; con dolor comerás de él todos los días de tu vida. 18) Espinos y cardos producirá para ti, y comerás la hierba del campo. 19) Con el sudor de tu rostro comerás pan hasta que regreses al suelo, ya que de él fuiste tomado; pues polvo eres y al polvo volverás".

20) El hombre llamó el nombre de su mujer Javá, pues ella era la madre de todo ser vivo. 21) Y el Eterno D's hizo para el hombre y para su mujer túnicas de piel, y los vistió.

22) El Eterno D's dijo: "He aquí que el hombre se ha vuelto como uno de nosotros, conocedor de lo bueno y lo malo. Y ahora, no sea que extienda su mano y también tome del Árbol de Vida, y coma y viva para siempre".

23) Así pues, el Eterno Dios lo arrojó del jardín de Eden, para labrar el suelo del cual había sido tomado. 24) Habiendo expulsado al hombre, colocó al oriente del jardín de Eden los Querubines y el filo de la espada giratoria para guardar el camino (hacia) el Árbol de la vida.

CAPITULO 4

Y el hombre había conocido a Java, su mujer; ella había concebido y había dado a luz a Kaín, y había dicho: "He adquirido un varón (a la par) con el Eterno".2) Y había vuelto a dar a luz a su hermano, a Hébel. Hébel se convirtió en pastor de rebaño, y Kaín se convirtió en labrador del suelo.

3) Y sucedió al cabo de cierto tiempo, que Kaín trajo del fruto del suelo una ofrenda al Eterno. 4) Y en cuanto a Hébel, el también trajo de los primogénitos de su rebaño y de lo mejor de él. Y el Eterno atendió a Hébel y a su ofrenda. 5) Pero no atendió a Kaín ni a su ofrenda. Y kaín se enfureció mucho y su rostro decayó. 6) Entonces el Eterno dijo a Kaín: "¿Por qué te has enfurecido y por qué ha decaído tu rostro? 7) Si te mejoraras, ¿no serías perdonado? Pero si no te mejoras, a la entrada el pecado yace, y hacía ti será su deseo; pero tú puedes dominarlo".

8) Y Kaín dijo a su hermano Hébel...Y sucedió que cuando estaban en el campo, Kaín se levantó contra su hermano Hébel y lo mató. 9) Entonces el Eterno dijo a Kaín: "¿Dónde está tu hermano Hébel?". Y dijo "No sé; ¿acaso yo soy el guardián de mi hermano?". 

10) Entonces Él dijo: "¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a Mí desde el suelo. 11) Y ahora, maldito eres más que el suelo, que abrió su boca para tomar la sangre de tu hermano de tu mano. 12) Cuando trabajes el suelo, no te volverá a dar su fuerza; errante y desterrado serás en la tierra".

13) Kaín dijo al Eterno: "¿Es mi pecado demasiado grande para sobrellevarlo? 14) He aquí que me has expulsado hoy de la faz de la tierra, ¿y de Tu presencia podré ocultarme? Errante y desterrado seré en la tierra, y sucederá que cualquiera que me encuentre, me matará".

15) Entonces el Eterno le dijo: "Por eso todo el que mate a Kaín... (Después de) la séptima (generación) se cobrará venganza de él".  Y el Eterno puso a Kaín una señal para que no lo hiriese todo el que lo hallase. 16) Kaín se retiró de la presencia del Eterno, y se asentó en la tierra de Nod, al oriente de Eden.

17) Kaín conoció a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Janoj. Se convirtió en constructor de una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad igual que el nombre de su hijo Janoj. 18) Y a Janoj le nació Irad; e Irad engendró a Mejiyael, y Mejiyael engendró a Metushael engendró a Lémej. 19) Y Lémej tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era Adá, y el nombre de la segunda era Tzilá.

20) Adá dio a luz Iabal; él fue el padre de los que habitan en tiendas y (crían) ganado. 21) En nombre de su hermano era Iubal; él fue el padre de todo el que toca el arpa y la flauta. 22) Y Tzilá también dio a luz a Túbal-Káin, que confeccionaba todo instrumento artesanal de cobre y hierro. Y la hermana de Túbal-Káin era Naamá.

23) Y Lémej dijo a sus mujeres: "Ada y Tzilá, escuchen mi voz; mujeres de Lémej, presten oído a mis palabras; ¿acaso asesiné a un varón por mi herida y a un niño por mi lesión? 24) Si en la séptima generación se cobró venganza de Kaín, de Lémej hasta la setenta y siete".

25) Adam conoció aún más a su mujer; y ella dio a luz a un hijo; y ella llamó su nombre Shet, porque (dijo): "D's me ha puesto otra simiente en lugar de Hébel, porque Kaín lo mató." 26) Y a Shet también le nació un hijo, y llamó su nombre Enosh. Entonces se comenzó a llamar con el Nombre del Eterno.

CAPITULO 5 

 Esta es la crónica de las generaciones de Adam, en el día del crear D's al hombre. A semejanza de D's lo hizo; 2) varón y hembra los creó. Los bendijo, y llamó su nombre Adam, en el día que fueron creados. 3) Adam vivió ciento treinta años y engendró (un hijo) a su semejanza, conforme a su imagen; y llamó su nombre Shet. 4) Y fueron los días de Adam, después de engendrar a Shet, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. 5) Todos los días de Adam vivió fueron novecientos treinta años; y murió.

6) Shet vivió ciento cinco años y engendró a Enosh. 7) Y vivió Shet, después de engendrar a Enosh, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas. 8) Todos los días de Shet fueron novecientos doce años; y murió.

9) Enosh vivió noventa años y engendró a Kenaán. 10) Y vivió Enosh, después de engendrar a Kenaán, ochocientos quince años; y engendro hijos e hijas. 11) Todos los días de Enosh fueron novecientos cinco años; y murió.

12) Kenaán vivió setenta años y engendró a Mahalalel, 13) y vivió Kenaán, después de engendrar a Mahalalel, ochocientos cuarenta años; y engendro hijos e hijas. 14) Todos los días de kenaán fueron novecientos diez años; y murió.

15) Mahalalel vivió sesenta y cinco años y engendro a Iéred. 16) Y vivió Mahalalel, después de engendrar a Iéred, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas. 17) Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años; y murió.

18) Iéred vivió ciento sesenta y dos años y engendró a Janoj. 19) Y vivió Iéred, después de engendrar a Janoj, ochocientos años; y engendró hijos e hijas. 20) Todos los días de Iéred fueron novecientos sesenta y dos años; y murió.

21) Janoj vivió sesenta y cinco años y engendró a Metushélaj. 22) Y Janoj anduvo con D's, después de engendrar a Metushélaj, trescientos años; y engendró hijos e hijas. 23) Todos los días de Janoj fueron trecientos sesenta y cinco años. 24) Janoj anduvo con Dios y desapareció, pues D's lo había tomado.

25) Metushélaj vivió ciento ochenta y siete años y engendró a Lémej. 26) Y vivió Metushélaj, después de engendrar a Lémej setecientos ochenta y dos años y engendró hijos e hijas. 27) Todos los días de Metushélaj fueron novecientos sesenta y nueve años; y murió.

28) Lémej vivió ciento ochenta y dos años y engendró un hijo. 29) Y llamó su nombre Nóaj diciendo: "Éste nos aliviará de nuestra labor y del pesar de nuestras manos a causa de la tierra, a la que el Eterno maldijo".

30) Y vivió Lémej, después de engendrar a Nóaj, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas. 31) Todos los días de Lémej fueron setecientos setenta y siete años; y murió. 32) Cuando Nóaj tenía quinientos años de edad, Nóaj engendró a Shem, a Jam, y a Iéfet.

¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar